Associazione PRO LOCO Verolavecchia

 

 

 

Verolavecchia (BRESCIA) ITALIA

 
 

 

PARLÓM BRESÀ

Questa sezione è aperta a tutti coloro che vogliono tenere vivo il nostro bel dialetto bresciano bassaiolo. Inviate liberamente le vostre composizioni.

 

 

I NOMIGNOLI DEI BRESCIANI

 

tratto da: Radio Monte Maddalena - Brescia

Trasmissione del 25/11/1999

Conduttore: Sig. Sergio Isonni

 

Gli abitanti del bresciano hanno dei curiosi e simpatici nomignoli a seconda che abitino in questo o quel borgo.

Anche se a volte paiono offensivi, ugualmente essi ci riconducono ad un tempo in cui, un po' sommariamente, bastava indicare la provenienza per inquadrare la persona che si aveva di fronte.

Li vogliamo ricordare per quel che sono: una testimonianza del passato.

 

Eccone una seppur sommaria panoramica.

 

BRESCIA

CITADÍ MAIÅSÓRGHE

(cittadini mangia ratti = costretti a ciò dall'assedio alla città)

Alfianello

BRÜŠÅCRÌST

(bruciacristo = mangiapreti)

Asola (MN)

NÒBII

(nobili)

Bassano Bresciano

(buoi)

Bagnolo Mella

SÖCHE

(zucche)

Bargnano (Corzano)

SÖCHELÒCC

(grosse zucchine)

Borgo Poncarale (Poncarale)

CÀÅ STEÀI

(leva stivali = rompiscatole)

Borgo San Giacomo

CIAÈLE

(buoni a nulla)

Borgo San Giacomo

BORGIÓI

(...)

Cadignano (Verolanuova)

MALÉGN

(maligni)

Capriano del Colle

SÜCÙ

(zucconi)

Casalmoro (MN)

POLASTRÈLE

(pollastrelle)

Castelletto (Leno)

MALEDÈCC

(maledetti)

Cignano (Offlaga)

'MPUSTÙR

(bugiardi)

Cigole

CÖCÖMER

(cetrioli = ingenui)

Cigole

GOŠATÙ

(dal grande gozzo)

Cizzago

I TRÉDES MALÉGN

(i tredici maligni = perché  sopravvissuti alla peste)

Cremezzano (San Paolo)

TRENTASÉSS

(trentasei = rimasti in trentasei dopo la pestilenza)

Coniolo (Orzinuovi)

SÜCÙ

(zucconi)

Corticelle Pieve (Dello)

BIRICHÌ

(birichini)

Corzano

GRÒS

(grossi = zòtici)

Dello

SCURIADÌ

(...)

Faverzano (Offlaga)

PIÒ

(aratri = zotici)

Fiesse

MARTORÈI

(piccole martore = ladri di polli)

Flero

GÓSS

(gozzi)

Gambara

LISCÙ

(lazzaroni)

Gambara

DANÀCC

(dannati)

Gerolanuova (Pompiano)

CÖCÖMER

(cetrioli = ingenui)

Ghedi

FAŠULÍ

(fagiolini)

Gottolengo

BEGHÌ

(beghini ?)

Leno

STROMBÒCC

(...)

Leno

LÉBOI

(...)

Manerbio

GÉRÖSS

(cavatori di ghiaia)

Meano (Corzano)

MARSÙ

(marcioni)

Milzano

GÓSS

(gozzi)

Offlaga

STRÖCC

(sporchi di caligine, ma anche sbronzi)

Oriano (San Paolo)

PREPOTÈNCC

(prepotenti)

Orzinuovi

FÉSS

(tanto = tanto di tutto ?)

Orzivecchi

STREÈCÅPÍNTE

(rovescia boccali = gran bevitori)

Padernello (Borgo S. Giacomo)

BÙ DÈ TÖT

(capaci di tutto)

Pavone Mella

SÜCÙ

(zucconi)

Pavone Mella

FAÙ

(millantatori, contaballe)

Pedergnaga (San Paolo)

MALÉGN

(maligni)

Pompiano

MALÉGN

(maligni)

Poncarale

MAIÅ MAL

(mangia male)

Pralboino

SAZANÈCC

(...)

Remedello di sopra

LÖMAGÒCC

(lumaconi, limacce)

Remedello di sotto

MARTORÈI

(piccole martore = ladri di polli)

Quinzanello (Dello)

MARÖCH

(zucconi)

San Gervasio Bresciano

VÈR

(verri, maiali)

Scarpizzolo (San Paolo)

TÓNCC

(tonti)

Travagliato

LÀDER

(ladri)

Verolanuova

ÓCHE

(oche)

Verolavecchia

(buoi)

Visano

GÓSS

(gozzi)

Zurlengo (Pompiano)

GÀCC

(gatti)

 

 

Home

arrow Indietro

  © Associazione Pro Loco Verolavecchia

a cura di Armando Barbieri

Ultimo aggiornamento: 29/03/2009